![]() |
Official
Newsletter of The Foreign Language Company |
![]() |
| Language
Ledger – Newsletter of The Foreign Language Company , LLC Vol. 1 № 1 Fall 2002 Edition |
||
Premier
Edition of Language Ledger
| Welcome to the first issue of The Foreign Language Company quarterly newsletter—Language Ledger. The purpose of this newsletter will be to share information about our company and employees, as well as interesting language-related articles and local international events. Your feedback is very important to us. Please feel free to send your comments or suggestions to editor@indytranslations.com. |
The colorful The Foreign Language Company |
The Foreign Language Company
Celebrates
5-Year Anniversary
In September 1997, The Foreign Language Company
was officially
registered in Indiana and opened its doors locally in Indianapolis and
internationally on the Internet with the mission of assisting companies to
bridge language barriers by offering high quality, professional and
confidential language services. The Foreign Language Company
was founded by Bill
Zart, a translator and foreign language instructor and by Kelly Hocker, a
businessman with a background in business and marketing. Their combined
talents and efforts have helped to build The Foreign Language Company
into a
successful language services company with several hundred satisfied
clients around the world.
We do far more than simply providing translation
services. The Foreign Language Company
offers a full range of language services,
including interpretation, language instruction, consultation and product
branding; we even have our own in-house multilingual desktop publishing
department.
With offices located in the heart of Indianapolis,
The Foreign Language Company
is positioned to easily and conveniently serve its
clients and students from around the city. Since its inception, we have
provided language translation and interpretation in a total of 45
languages, including American Sign Language.
In February of 2000, we became a Limited Liability
Corporation (The Foreign Language Company
, LLC) and opened a larger office later that
same year at 1800 North Meridian Street. Our new website premiered in May
and is available in seven languages. Chinese will be completed in October.
|
Marketing Your Product Internationally
Certainly one of the most dangerous strategies is simply translating your company slogan. A literal translation of your company slogan may lead to silly, nonsensical or obscene results. How can your company avoid such disastrous and expensive mistakes as these? First,
be careful of product names or slogans that contain plays on words, double
entendres or slang. These are notoriously difficult to translate and still
maintain the same meaning. An equivalent slogan might be possible in the
target language, but it would have to be tested in all the target markets
where the product would be sold. The best way to be sure that your product is successfully marketed to non-English speaking consumers is first to ensure that the product name is easy to pronounce in the given language market(s) and has no offensive or unintended meanings. Pronouncability varies with language, but a good rule is that words containing successive consonant/vowel combinations are always acceptable because all languages contain this pattern. This technique is used in many automobiles, for example: Camaro, Malibu and Corona. Occasionally a difficult to pronounce foreign word makes it into US advertising. Remember the VW slogan Fahrvergnügen? It means “driving pleasure” in German. Next, any slogans, mottos, logos or trademarks should be considered. It is often unwise to attempt to translate such things as the meaning is frequently lost or obscured. However, if necessary, the English concepts can be studied by a team of translators to come up with a suitable equivalent in the target language, not a translation. It is also worthy of note that trademarks are only legally valid in the original language. Imagine the potential disasters if the following slogans were literally translated. "We are driving excitement" Pontiac; "The better stain getter" Ultra-Biz Detergent; and "The best a man can get" Gillette. This clearly demonstrates the importance of reconceptualizing the product and slogan for the particular market. If
your company is considering entering a foreign market, let The Foreign Language Company |
|
|
Did you know that Dutch, the official language of Holland, is the closest living language to English? There are roughly 16 million native Dutch speakers in Holland and 6 million more in Belgium. It is also spoken in Suriname, the Netherlands Antilles, and in parts of the Caribbean and South America. Dutch, like English, is a member of the West Germanic family of languages, which also includes German and Yiddish. It is known for being a difficult language to learn, but this isn’t really true. For English speakers it is no more difficult to learn than German. In fact, if you already know German, learning Dutch will be quite easy. Furthermore, the pronunciation is similar to English, with the notable exception of the guttural “g”.
Some Dutch words which we use in English include: brandy, cole slaw, cookie, cruiser, dock, easel, freight, landscape, spook, stoop and yacht. |
|
•
International Violin Competition of Indianapolis September
6-22
|
|
|
Team
Focus: Carmen Judith Mejías
She
is a native of Venezuela and has been living in the US since the late 90s.
In her free time, she enjoys reading, crafts, cooking and music. Her
husband is a lawyer and also from Venezuela. Five
Reasons to Learn a Foreign Language •
Proficiency
in a foreign language can increase your earning potential. If
you would like to learn a foreign language, let The Foreign Language Company Call
us for more information or to set up an evaluation. 317.
924.5175 |
|