Official Newsletter of
The Foreign Language Company
Language Ledger – Newsletter of The Foreign Language Company
, LLC   Vol. 1
1
                                     Fall 2002 Edition

Premier Edition of Language Ledger
The Foreign Language Company
Celebrates 5-Year Anniversary
Language in Focus: Dutch
Marketing Your Product Internationally

Team Focus: Carmen Mejías
Upcoming Local Events
Five Reasons to Learn a Foreign Language

Premier Edition of Language Ledger  

Welcome to the first issue of The Foreign Language Company
quarterly newsletter—Language Ledger. The purpose of this newsletter will be to share information about our company and employees, as well as interesting language-related articles and local international events. Your feedback is very important to us. 

Please feel free to send your comments or suggestions to editor@indytranslations.com.

The colorful The Foreign Language Company
reception area.


The Foreign Language Company
Celebrates 5-Year Anniversary

In September 1997, The Foreign Language Company
was officially registered in Indiana and opened its doors locally in Indianapolis and internationally on the Internet with the mission of assisting companies to bridge language barriers by offering high quality, professional and confidential language services. The Foreign Language Company
was founded by Bill Zart, a translator and foreign language instructor and by Kelly Hocker, a businessman with a background in business and marketing. Their combined talents and efforts have helped to build The Foreign Language Company
into a successful language services company with several hundred satisfied clients around the world.

We do far more than simply providing translation services. The Foreign Language Company
offers a full range of language services, including interpretation, language instruction, consultation and product branding; we even have our own in-house multilingual desktop publishing department.  

With offices located in the heart of Indianapolis, The Foreign Language Company
is positioned to easily and conveniently serve its clients and students from around the city. Since its inception, we have provided language translation and interpretation in a total of 45 languages, including American Sign Language.  

In February of 2000, we became a Limited Liability Corporation (The Foreign Language Company
, LLC) and opened a larger office later that same year at 1800 North Meridian Street. Our new website premiered in May and is available in seven languages. Chinese will be completed in October. 

We are in our fastest year of growth, having translated more than one million words so far in 2002 from our diverse client base! Our future plans include expanding our office and opening a second office out of state in mid 2003. 

Marketing Your Product Internationally

My personal favorite has always been the US campaign from Swedish vacuum cleaner Electrolux: Nothing sucks like an Electrolux. The last thing your company wants to discover after spending tens of thousands of dollars on marketing and promotion is that your product name is unacceptable in your target market.

Certainly one of the most dangerous strategies is simply translating your company slogan. A literal translation of your company slogan may lead to silly, nonsensical or obscene results. How can your company avoid such disastrous and expensive mistakes as these?

First, be careful of product names or slogans that contain plays on words, double entendres or slang. These are notoriously difficult to translate and still maintain the same meaning. An equivalent slogan might be possible in the target language, but it would have to be tested in all the target markets where the product would be sold.

Certain expressions in the same language can even have different meanings in different countries. Just think of the British terms for elevator, car trunk and fender: lift, boot and wing. Though you immediately recognize these words, they would be misconstrued in advertising directed toward the US.
 

The best way to be sure that your product is successfully marketed to non-English speaking consumers is first to ensure that the product name is easy to pronounce in the given language market(s) and has no offensive or unintended meanings. Pronouncability varies with language, but a good rule is that words containing successive consonant/vowel combinations are always acceptable because all languages contain this pattern. This technique is used in many automobiles, for example: Camaro, Malibu and Corona. Occasionally a difficult to pronounce foreign word makes it into US advertising. Remember the VW slogan Fahrvergnügen? It means “driving pleasure” in German.

Next, any slogans, mottos, logos or trademarks should be considered. It is often unwise to attempt to translate such things as the meaning is frequently lost or obscured. However, if necessary, the English concepts can be studied by a team of translators to come up with a suitable equivalent in the target language, not a translation. It is also worthy of note that trademarks are only legally valid in the original language.  

Imagine the potential disasters if the following slogans were literally translated. "We are driving excitement"  Pontiac; "The better stain getter" Ultra-Biz Detergent; and "The best a man can get" Gillette. This clearly demonstrates the importance of reconceptualizing the product and slogan for the particular market.  

If your company is considering entering a foreign market, let The Foreign Language Company
provide the necessary language support and consultation to ensure that both your company’s image and products do not suffer in the translation. We offer product branding in most languages at reasonable rates. At least ten different translators will analyze your product or slogan to be sure that it integrates seamlessly into the target market.


Language in Focus: Dutch

Did you know that Dutch, the official language of Holland, is the closest living language to English? There are roughly 16 million native Dutch speakers in Holland and 6 million more in Belgium. It is also spoken in Suriname, the Netherlands Antilles, and in parts of the Caribbean and South America.

Dutch, like English, is a member of the West Germanic family of languages, which also includes German and Yiddish. It is known for being a difficult language to learn, but this isn’t really true. For English speakers it is no more difficult to learn than German. In fact, if you already know German, learning Dutch will be quite easy. Furthermore, the pronunciation is similar to English, with the notable exception of the guttural “g”.

Dutch generally can speak English very well. Eight years of English are required in school. Furthermore, nearly all English TV programs in Holland are subtitled, not dubbed, because the Dutch prefer to hear the original English, rather than read a dubbed version. This enables them not only to have amazing idiomatic English, but also a lingua franca that serves them throughout Europe.

Some Dutch words which we use in English include: brandy, cole slaw, cookie, cruiser, dock, easel, freight, landscape, spook, stoop and yacht.

Ç


Upcoming Local Events

• International Violin Competition of Indianapolis  September  6-22
• 7th Annual Irish Fest at Military Park in Indianapolis September 13-15
• Fiesta Indianapolis festival held American Legion Mall September 21
• WEDJ 107.1 FM Hispanic Fair “La Herencia” on Amer. Legion Mall Sept 28
• International Art Festival on Old Meridian Street in Carmel  September 28-29
• Oktoberfest downtown at the Athenaeum  October 4

“Día de los Muertos”  Indiana State Museum  October 1
• International Festival October at the State Fairgrounds  Oct. 31- Nov. 3
• Budapest Strings with Frederic Chiu at the Indiana Historical Society November 6

 


Team Focus: Carmen Judith Mejías

 

In this fall edition we would like to introduce you to Carmen. In November she will have been with us for two years. She works as both one of our project managers, and as a Spanish translator and interpreter. She has a preference for interpretation because she loves the interaction with different people and situations. In fact, Carmen usually spends half of her week interpreting for clients throughout central Indiana. Carmen is frequently called on many law firms to provide interpretation at depositions.

She is a native of Venezuela and has been living in the US since the late 90s. In her free time, she enjoys reading, crafts, cooking and music. Her husband is a lawyer and also from Venezuela.


Five Reasons to Learn a Foreign Language

Proficiency in a foreign language can increase your earning potential.
• Speaking two languages makes you as useful as two people, speaking three makes you as valuable as three people and so on.
• There are five billion people on Earth and only 10% of them speak English.
• You automatically become a more interesting and international person.
• Traveling to foreign countries is no longer confusing or frustrating, but fun!

If you would like to learn a foreign language, let The Foreign Language Company
help you.
We offer intensive instruction in all major European and Asian languages.

Call us for more information or to set up an evaluation.

317. 924.5175